![]() ![]() |
![]() ![]() |
The student, in a very arrogant and belittling tone, replied, "I sorry, sir, but at this school, we are taught never to end a sentence with a preposition!"
The gentleman smiled, and in a very apologetic tone replied, "I beg your pardon. Please allow me to rephrase my question. Would you be good enough to tell me where the library is at, asshole?"
"I've just had the most awful time," said a boy to his friends. "First I got angina pectoris, then arteriosclerosis. Just as I was recovering, I got psoriasis. They gave me hypodermics, and to top it all, tonsillitis was followed by appendectomy."
"Wow! How did you pull through?" sympathized his friends.
"I don't know," the boy replied. "Toughest spelling test I ever had."
The linguist's husband walked in and caught his wife sleeping with a young co-ed. He said, "Why, Susan, I'm surprised." She bolted upright, pointed her finger and corrected him, "No. I am surprised. You are astonished."
An English professor complained to the pet shop proprietor, "The parrot I
purchased uses improper language."
"I'm surprised," said the owner. "I've never taught that bird to swear."
"Oh, it isn't that," explained the professor. "But yesterday I heard him
split an infinitive."
A linguistics professor was lecturing his class the other day. "In
English," he said, "a double negative forms a positive. However, in some
languages, such as Russian, a double negative remains a negative. But there
isn't a single language, not one, in which a double positive can express a
negative."
A voice from the back of the room retorted, "Yeah, right."
A language is a dialect with an army and a navy.
The manager of a large city zoo was drafting a letter to order a pair of animals. He sat at his computer and typed the following sentence: "I would like to place an order for two mongooses, to be delivered at your earliest convenience."
He stared at the screen, focusing on that odd word mongooses. Then he deleted the word and added another, so that the sentence now read: "I would like to place an order for two mongeese, to be delivered at your earliest convenience."
Again he stared at the screen, this time focusing on the new word, which seemed just as odd as the original one. Finally, he deleted the whole sentence and started all over. "Everyone knows no full-stocked zoo should be without a mongoose," he typed. "Please send us two of them."
Mr Goldberg, from Pinsk, coming to America, shared a table in the ship's
dining room with a Frenchman. Mr Goldberg could speak neither French nor
English; the Frenchman could speak neither Russian nor Yiddish.
The first day out, the Frenchman approached the table, bowed and said,
"Bon appétit!"
Goldberg, puzzled for a moment, bowed back and replied "Goldberg."
Every day, at every meal, the same routine occured.
On the fifth day, another passenger took Goldberg aside. "Listen, the
Frenchman isn't telling you his name. He's saying 'Good Appetite,' that's
what 'Bon appétit!' means."
At the next meal, Mr Goldberg, beaming, bowed to the Frenchman and said,
"Bon appétit!".
And the Frenchman, beaming, replied: "Goldberg!"
The village blacksmith finally found an apprentice willing to work hard for
long hours. The blacksmith immediately began his instructions
to the lad, "When I take the shoe out of the fire, I'll lay it on the
anvil; and when I nod my head, you hit it with this hammer."
The apprentice did just as he told. Now he's the village blacksmith.
A nun is undressing for a bath and while she's standing naked, there's a
knock at the door. The nun calls, "Who is it?"
A voice answers, "A blind salesman."
The nun decides to get a thrill by having the blind man in the room while
she's naked so she lets him in. The man walks in, looks straight at the nun
and says, "Uhhhh, well hello there, can I sell you a blind, dearie...?"
Four linguists were sharing a compartment on a train on their way to
an international conference on sound symbolism. One was English, one
Spanish, one French and the fourth German. They got into a discussion
on whose language was the most eloquent and euphonious.
A Mexican bandit held up a bank in Tucson. The sheriff and his deputy chased him. When they captured him, and the sheriff, who couldn't speak Spanish, asked him where he'd hidden the money. "No se nada," he replied.
The sheriff put a gun to the bandit's head and said to his bi-lingual deputy: "Tell him that if he doesn't tell us where the money is right now, I'll blow his brains out." Upon receiving the translation, the bandit became very animated. "Ya me acuerdo! Tienen que caminar tres cuadradas hasta ese gran arbol. Debajo del arbol, alli esta el dinero." The sheriff leaned forward. "Yeah? Well..?"
A childless Canadian couple decided to adopt a Mexican baby. After they got the baby, they decided to enroll in a Spanish class. When asked why, the wife replied, "so that when the baby starts to talk, we'll be able to understand him."
If lawyers are disbarred and clergymen defrocked, doesn't it follow that electricians can be delighted, musicians denoted, cowboys deranged, models deposed and dry cleaners depressed?
Laundry workers could decrease, eventually becoming depressed and depleted! Even more, bedmakers will be debunked, baseball players will be debased, landscapers will be deflowered, bulldozer operators will be degraded, software engineers will be detested, and even musical composers will eventually decompose.
Simple Questions, Complicated Answers
Why is abbreviated such a long word?
Why does monosyllabic have five syllables?
Why is brassiere singular and panties plural?
Why isn't phonetic spelled the way it sounds?
Why is a carrot more orange than an orange?
Why are there interstate highways in Hawaii?
Why do we drive on parkways and park on driveways?
Why are they called apartments, when they're all stuck together?
Why do scientists call it research when looking for something new?
Why do they call it a building? It looks like they're finished. Why isn't it a built?
Why is it when you transport something by car, it's called a shipment, but when you transport something by ship, it's called cargo?
If vegetarians eat vegetables, what do humanitarians eat?
If price and worth mean the same thing, why priceless and worthless are opposites?
Is there another word for synonym?
Is it possible to be totally partial?
Top 24 Oxymorons
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Translation and Advertisement
Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read as "Suffer From Diarrhea."
Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."
Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into Germany only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "Manure Stick."
An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I Saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I Saw the Potato" (la papa).
Pepsi's "Come Alive With the Pepsi Generation" translated into "Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave" in Chinese.
Frank Perdue's chicken slogan, "It takes a strong man to make a tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make a chicken affectionate."
When American Airlines wanted to advertise its new leather first class seats in the Mexican market, it translated its "Fly In Leather" campaign literally, which meant "Fly Naked" (vuela en cuero) in Spanish.
Hunt-Wesson introduced Big John products in French Canada as Gros Jos. Later they found out that in slang it means "big breasts".
Bank Caixa Econômica Federal in Brazil offered in an advertisment "HOT MONEY" (in english), obviously unaware of the fact that hot money means "Stolen Money" in normal slang.
The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela", meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent "kokou kole", translating into "happiness in the mouth."
When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "It won't leak in your pocket and embarrass you."The company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and make you pregnant"
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
How many linguists does it take to change a light bulb?
One, but he must consult the Oxford English Dictionary.
More jokes, complaints, Coke Light? Send it to David Shay
![]() ![]() |
![]() ![]() |